Эжен Ионеско Стулья
..."Мой путь к Ионеско занял почти 30 лет. Я начал читать его в начале шестидесятых годов и во многом по нему учил французский язык... В 1967 году я сделал вольный перевод "Стульев". "Вольный" потому, что хотел максимально передать игру слов автора не только словами, но и ассоциациями русского языка. 25 лет пролежал перевод, пока я рискнул приступить к постановке..." (С. Юрский)
Заброшенные волею судеб на остров, в пустынный дом, отгороженные от мира, двое стариков видят смысл жизни друг в друге ("Все твое - оно и мое"), бессмысленность существования смягчая воспоминаниями, одними и теми же изо дня в день, но не надоедающими, поддерживая себя слепой верой, что прожить жизнь лучше, чем удалось им, невозможно.
Приход многочисленных воображаемых гостей (появление на подмостках очередного стула означает нового пришельца), созванных выслушать Идею Старика, обыгрывается актерами с неистощимым разнообразием. Однако по мере прибытия гостей в эйфории хозяев начинают слышаться ноты беспокойства...
Фото и сопроводительный текст взяты отсюда
|